1.800.655.3397 | 619.516.4037 | info@languagetranslation.com Site Map | Contact Us | Free Quote
Interpreting is the process of translating the spoken word from one language into the spoken word of another.
We offer several types of half- and full-day interpreting services including:
Simultaneous Interpretation is performed at the time of (simultaneous to) the presentation. Usually rendered in a large conference setting, this type of interpreting service typically requires the use of special interpreting equipment. Wireless receivers with headsets enable the audience to hear the language translation of their choice with reduced background noise.
Consecutive Interpreting is usually performed in smaller settings than conferences, and allows the speaker to present a few sentences before pausing so the interpreter may render the interpretation into the other language.
Both interpreting and translation require a profound knowledge of more than one language. However, while translation deals with documents, interpreting deals with the spoken word. Professional language translators and interpreters must be able to convey the message intended by the originator into the target language successfully.
An interpreter must have the ability to understand the source language as well as the culture of the country where the language originated and then render that material into the target language. Unlike a translator, an interpreter must be able to interpret in both directions on the spot.
Language Translation, Inc. assigns an experienced project manager to each event for personalized service. Language Translation, Inc. also provides interpretation equipment for all of your events.
Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Tenth Edition, defines an interpreter as "one who translates orally for parties conversing in different languages." In addition, they must understand nuances and cultural preferences, blending these for complete audience comprehension. The following qualities are found in a good language interpreter:
1. The interpreter should fit in perfectly at the client's venue, whether the event is large or small, formal or informal.
2. The interpreter must possess the linguistic and grammatical skills to flawlessly interpret conference dialogue.
3. The interpreter must be knowledgeable in the subject matter discussed at the conference or event. Whether that subject is software, science, engineering, manufacturing or other business, government, or academic topics, the interpreter must be an expert in that particular field.
4. If a client's event requires confidentiality, the interpreter must observe the strictest level of discretion. If required, they should willingly sign non-disclosure agreements.
5. Well-spoken, well-dressed, and well-mannered; the interpreter should act in a professional manner.
6. The interpreter must have an understanding of and be familiar with both cultures involved.
7. The interpreter must be able to express thoughts clearly and accurately in both languages.
8. The interpreter must be certified for court interpreting at the state level if they are to be considered for interpreting in a court setting.
Language Translation, Inc. Interpreters must follow a strict Code of Ethics while performing his/her professional duties. Our Interpreter Code of Ethics is as follows:
Confidentiality: All information obtained by the interpreter while on assignment shall remain confidential.
Neutrality: The interpreter shall be impartial and shall abstain from conduct that may appear to be biased. He/she shall not allow personal beliefs or opinions to interfere with his/her duties nor add unsolicited comments or make recommendations except to assist communication.
Accuracy: The interpreter shall provide the most accurate interpretation to the best of his/her ability without changing or leaving out anything that is stated.
Conflict of Interest: The interpreter shall make known any real or perceived conflict of interest. He/she shall not take personal advantage, financial or otherwise, of information obtained in the course of his/her work.
Ineligibility and Hindrance: The interpreter shall, at all times, evaluate his/her ability to uphold Language Translation's highest standards for professional interpretation. He/she shall immediately communicate any uncertainties about his/her ability to successfully complete the assignment.
Certification: The interpreter shall interpret only for the language(s) for which he/she is authorized to interpret by Language Translation, Inc
Professional Courtesy: The interpreter shall provide excellent customer service at all times. He/she shall uphold a professional demeanor, be courteous and use the tone of voice appropriate to the situation.
Whether your subject matter is legal, software, technology, engineering, manufacturing or medical related, Language Translation, Inc. provides interpreters who will match your requirements and your specific needs.
To begin the interpreting process, you may request a quote, or contact us.
© 2009 Language Translation, Inc. All rights reserved. | SBA Certified Small Business. | Privacy Policy